Wchodzimy
na wyższy poziom tłumaczeń
6 lat doświadczenia
Czytaj więcej
a zatem SCHODZIMY GŁĘBIEJ by odkryć większe znaczenie

Nazywam się Gabor Chodkowski-Gyurics

jestem tłumaczem języków angielskiego i rosyjskiego. Pomogę Ci z każdym problemem, gdy na przeszkodzie stają Ci słowa.

Niezależnie czy zmagasz się z obsługą zagranicznego kontrahenta, właściwym brzmieniem materiałów promocyjnych czy specjalistyczną terminologią tekstu technicznego, wspomogę Cię swoim doświadczeniem - nie tylko jako tłumacz, lecz również redaktor, dziennikarz branżowy, scenarzysta i korektor tekstów. Zapewniam wysoką jakość tekstów, sprawną i terminową realizację zleceń oraz rozliczenia na podstawie faktury VAT.

Gabor Chodkowski-Gyurics
Klucz
wszystko po to by dać Ci kluczowe rozwiązanie

Pomogę Ci z

Tłumaczeniami języka angielskiego

Oferuję profesjonalne tłumaczenia pisemne z i na język angielski. Przekładam zarówno teksty zwykłe, jak i specjalistyczne – w tym dokumenty prawne. Posiadam najwyższy certyfikat Cambridge ESOL (CPE), potwierdzający biegłą znajomość języka w mowie i piśmie (poziom C2).

Tłumaczeniami języka rosyjskiego

Zajmuję się również przekładem tekstów z i na język rosyjski, w tym w kombinacji z językiem angielskim. Wysoką jakość tłumaczenia zapewni moje wykształcenie w zakresie filologii rosyjskiej oraz tłumaczeń specjalistycznych w tym języku, a także doskonała znajomość rosyjskich realiów.

Odniesieniem sukcesu w biznesie

Bardzo istotny jest dla mnie nie tylko profesjonalizm samego przekładu, ale i całego procesu jego realizacji. Dbam o to, by dobrze zrozumieć Twoje potrzeby, zapewnić zgodność z wykorzystywanymi przez Ciebie formatami plików i terminologią, wysoką dyspozycyjność i krótkie terminy realizacji oraz rozliczenia na podstawie faktur VAT.

Inne słowa

Redakcja i korekta

Redakcja i korekta
Poza przekładem i tworzeniem nowych tekstów, oferuję również pomoc w redagowaniu i korekcie w językach polskim, angielskim i rosyjskim. Chętnie użyczę Ci swojego doświadczenia, by zapewnić, że Twoje słowa będą lekkie i eleganckie.

copywriting

W trakcie swojej kariery pracowałem również jako copywriter, redaktor prowadzący magazynu oraz scenarzysta - dzięki temu doświadczeniu jestem w stanie dobrze zrozumieć Twój tekst, jego odbiorców i realia produkcyjne, zapewniając, że jego brzmienie będzie w pełni odpowiadać Twoim potrzebom.

Lokalizacja multimediów

Posiadam doświadczenie w pracy z filmami, aplikacjami interaktywnymi, szkoleniami e-learningowymi i różnego rodzaju serwisami online, zarówno jako tłumacz, jak i współtwórca. Pracując ze mną możesz mieć pewność zrozumienia nie tylko samego tekstu, lecz i specyfiki całego medium.

Moje projekty

Współpracowałem z:

Zakres realizacji obejmował:

  • Regularnie współpracuję przy tworzeniu raportów dot. rynku nieruchomości.
  • Tłumaczyłem analizy i materiały marketingowe.

Zakres realizacji obejmował:

  • Tłumaczyłem na język polski dokumentacji wyrobów medycznych.
  • Przekładałem certyfikaty i specyfikacje techniczne urządzeń medycznych.

Zakres realizacji obejmował:

  • Przygotowałem treści polskojęzycznych materiałów reklamowych i etykiet dla produktów marki Manorm.
  • Przełożyłem liczne dokumenty i ofert handlowych.
  • Tłumaczyłem treści umów biznesowych.

Zakres realizacji obejmował:

  • Tworzyłem przekłady katalogów i ofert handlowych.
  • Tłumaczyłem liczne materiały marketingowe i dokumenty biznesowe.

Zakres realizacji obejmował:

  • Pomogłem w przeprowadzeniu programu integracji cudzoziemców „Bezpieczna Przystań”.
  • Przełożyłem dokumentów związanych z procesem imigracyjnym.
  • Wspierałem organizację wydarzeń kulturalnych takich jak przegląd filmów etnograficznych Etnofilm czy Ogólnopolski konkurs stypendialny dla uzdolnionych uczniów romskich.

Zakres realizacji obejmował:

  • Wsparcie kancelarii radcy prawnego w tłumaczeniu treści umów handlowych

Zakres realizacji obejmował:

  • Tworzyłem i tłumaczyłem interaktywne scenariusze dla aplikacji VR Mind, wspomagającej terapię zaburzeń lękowych.
  • Przełożyłem na j. polski międzynarodowego projektu edukacyjnego CURSOR.
  • Tworzyłem scenariusze licznych filmów edukacyjnych i kursów e-learningowych.

Zakres realizacji obejmował:

  • Przygotowałem treści i tłumaczenia na języki obce stron internetowych tworzonych dla klientów firmy.
  • Różnorodna tematyka treści od rynków finansowych (Entremise, Polski Fundusz Poręczeń Kredytowych), nieruchomości (Natolin33), a nawet jeździectwa konnego (krzysztofokla.pl).

Zakres realizacji obejmował:

  • Pracowałem jako dla magazynu branżowego Shale Gas Investment Guide.
  • Byłem redaktorem anglojęzycznego magazynu Explorer dot. niekonwencjonalnego gazu ziemnego.
  • Tworzyłem liczne artykuły, analizy i inne materiały w języku angielskim na potrzeby specjalistów oraz klientów z powiązanych branż.

Zakres realizacji obejmował:

  • Tłumaczyłem prezentacje marketingowe dla funduszu private equity Ascot Finance.
  • Przełożyłem materiały promocyjne i prezentacje inwestorskie dla spółki Speedcash Polska.

Zakres realizacji obejmował:

  • Pracuję z działającym na rynku amerykańskim wykonawcą generalnym specjalizującym się w budynkach logistycznych i przemysłu lekkiego.
  • Wspieram pracę działów sprzedaży i zarządzania zasobami ludzkimi

Zakres realizacji obejmował:

  • Tłumaczyłem treści marketingowe i wpisy do mediów społecznościowych dla kosmetyków marki Melica Organic.

Zakres realizacji obejmował:

  • Przetłumaczyłem materiały promocyjne, umowy prawne i korespondencję zw. z organizacją targów China Homelife Show oraz China Machinex Expo.

Zakres realizacji obejmował:

  • Przygotowałem polską wersję językową witryny internetowej marki.
  • Przetłumaczyłem szereg materiałów reklamowych, katalogów produktów i filmów korporacyjnych związanych z wdrożeniem marki na polski rynek.

Zakres realizacji obejmował:

  • Przetłumaczyłem na język polski platformę finansową www.smartmoneymatch.com

Zakres realizacji obejmował:

  • Przetłumaczyłem listy dialogowe eksperymentalnego dokumentu Próby.
  • Przygotowałem polską i rosyjską wersję językową filmu.

Zakres realizacji obejmował:

  • Przeprowadziłem redakcję i korektę anglojęzycznych instrukcji sprzętu audio.

Zakres realizacji obejmował:

  • Tłumaczyłem regulaminy zw. ze spedycją niskopodłogową .
  • Przekładałem treść dokumentów transportowych

Tłumaczenia książkowe:

Dom władzy

Yuri Slezkine, PWN

Nowatorska praca opowiadająca dzieje Związku Radzieckiego przez pryzmat losów mieszkańców moskiewskiego budynku, w którym zamieszkiwali prominentni politycy

Podwójnie deportowani

Muzeum IIWŚ w Gdańsku

Praca historyczna dotycząca burzliwych losów żołnierzy armii Andersa w latach po zakończeniu II Wojny Światowej.

Mikroekonomia

Paul Krugman, PWN

Nowe wydanie jednego z najlepszych i najbardziej rozpoznawalnych podręczników akademickich z zakresu mikroekonomii pióra noblisty z dziedziny ekonomii.

Opinie klientów

Robyn Nelson

Verbatim Solutions, Kierownik ds. Projektów

Gabor jest doskonałym tłumaczem, bardzo serdecznym i dotrzymującym terminów. Gorąco polecam!

Parker Snyder

ARCO New England, Dyrektor ds. Rozwoju Biznesu

Znamy się z Gaborem już niemal 10 lat -
to sumienny pracownik, zawsze szybko odpisuje i dobrze rozumie wartość danych biznesowych.

Stefania Ianne

Newcom Group, Kierownik ds. Kluczowych Klientów

[Gabor] udowodnił, że jest bardzo rzetelny, zaangażowany i posiada dużą wiedzę. Bardzo profesjonalny lingwista, chętnie znowu będziemy z nim pracować.

Julij Zoria

Ukrgoods, Manorm, Członek Zarządu

Współpraca zawsze na wysokim i profesjonalnym poziomie - a ja mam bardzo duże doświadczenie i wiem że bywa bardzo i to bardzo różnie. Z panem Gaborem współpracujemy już powyżej roku i będziemy współpracować dalej. Szczerze i gorąco polecam.

dr Urszula Staśkiewicz

Uniwersytet SWPS, Adiunkt

P. Gaborowi powierzałam przygotowanie swoich artykułów do zagranicznej publikacji. Otrzymane teksty zawsze brzmiały bardzo profesjonalnie - nawet gdy na ich przygotowanie nie zostawało dużo czasu.

Maria Nowacka

Stowarzyszenie Ethnos, Dyrektor Generalny

Gabor był ogromną pomocą w realizacji naszych projektów, wykazując się zarówno fachową wiedzą, jak i dużą komunikatywnością.

Martin Signer

4Finance AG, Dyrektor Zarządzający

Gabor zrobił naprawdę dobrą robotę z www.smartmoneymatch.com

Piotr Karpowicz

PIW, Dyrektor Redakcji Historii i Myśli Współczesnej

Z wyników pracy, jak i ze sposobu współpracy jesteśmy bardzo zadowoleni i zamierzamy powierzać p. Chodkowskiemu-Gyuricsowi przekłady kolejnych prac.

Wojciech Kość

Cleantech Poland

P. Chodkowski-Gyurics wykazał się dokładnością, umiejętnością krytycznej analizy faktów i danych, oraz lekkim piórem i terminowością w przekazywaniu materiałów, często przy dużej presji czasowej. Bardzo istotna była przy tym umiejętność przekazywania złożonych zagadnień w formie przystępnej dla klientów, np. spoza branży

Łukasz Mazurek

Interleo

Jesteśmy bardzo zadowoleni z wyników dotychczasowej współpracy i zamierzamy kontynuować współpracę z p. Chodkowskim-Gyurics przy przyszłych projektach uwzględniających kreację, przekład lub redakcję tekstów.

Piotr Radzięda

Translation Street

Jako korektor pan Chodkowski wykazał się sumiennością i rzetelnością, bowiem dostrzegał zwykle 100% popełnionych przez tłumaczy błędów, co jest rzadkością. Dodatkowo ceniliśmy współpracę z panem Chodkowskim z uwagi na jego dostępność i komunikatywność

Kontakt

Formularz kontaktowy